... O promovemos la igualdad de los idiomas o promovemos la igualdad de los consumidores y usuarios, pero ambas cosas a la vez no cabe promoverlas, al menos con este instrumento sancionador. Se está diciendo que aquella norma de la ley catalana es plenamente constitucional y compatible con el artículo 14 CE porque garantiza a cada ciudadano, catalán o no, “el derecho a recibir la información en materia de consumo por lo menos en los dos idiomas”. ¡Será mentirosa! Y, si algo cambiara, cambiaría si se obligara a redactara el mensaje en cuestión en dos o más idiomas, no si se dijera que basta que “al menos” esté en alemán. Paralelamente, en un texto escrito en catalán queda mucho mejor decir “Catalunya” que “Cataluña”. (3) Se refiere al artículo 3 del Estatuto de Autonomía de Cataluña, a tenor del cual la Generalidad debe garantizar el uso normal de los dos idiomas. ...
... Los idiomas por definicion sirven para comunicar a la gente, y a mi regne y erresuma no me dicen nada, y es mas, a todos aquellos que les dice algo saben que reino es reino. Se admite que el DNI vaya en dos idiomas en esas Comunidades que tienen otra oficial, pero veo un problema, desde el punto de vista legal, que se haga extensivo al resto y para todos esos idiomas. Una vez mas, el idioma se utiliza para comunicarse, y estos tres idiomas son los mayoritarios por extension geografica. Estoy seguro que ha dia de hoy hay mas hablantes de marroqui que de varios de estos “idiomas” alternativos, y creo que nadie lo ha propuesto en marroqui. Yo hablo 5 idiomas, y, por supuesto, jamás he tenido ningún problema de comunicación. De poco nos sirve el idioma que sabemos si no nos esfuerzamos en entender al otro. ...
... Vale, uno estudió algo de inglés, pero no todo usuario de la página tiene que entender que desde ese enlace se llega a la política de privacidad. Estoy de acuerdo en que el doblaje de peliculas nos ha hecho mucho daño a todos, y que es totalmente necesario que hablemos inglés, frances, italiano y cuantos mas idiomas mejor. Así que ya sabes, traduce tu blog a idiomas "regionales"... :)
10 de septiembre de 2008 08:40
pato dijo... ...
... La primera instancia da la razón al Sr. Pammer en virtud del aludido Reglamento 44/2001 pero, en apelación, Reederei sale victoriosa al entender el tribunal de apelación que se trata de un contrato de viaje y no de consumo y por lo tanto no es aplicable el reglamento citado. La presencian en el sitio web de testimonios de clientes de diversos países y en diversos idiomas. Asimismo, existe la posibilidad, en caso de que se hable el mismo idiomas en los dos países, que los algoritmos de Google muestren a un ciudadano austríaco resultados de sitios web alemanes. Se redefine así el lugar del consumidor frente a servicios que, pese a ser ofrecidos por internet, no van dirigidos a éstos quizás precisamente para evitar los posible problemas de un mercado único con una enorme variedad de idiomas y legislaciones. ...
... Un caso típico son las autoescuelas o las academias privadas de idiomas, que recurren con mucha frecuencia a este mecanismo de financiación. Esta normativa obligó a maquillar la actuación de las entidades de crédito, que ya no exponen las mercancías en sus oficinas, pero en cierto modo he podido comprobar que la nueva regulación no se cumple del todo, ya que es posible efectuar los pedidos y realizar el pago, incluso cuando no se desea financiación, directamente desde la entidad de crédito, sin ningún trámite directo con ... ...
... Tuvimos buenos expedientes académicos, nos becaron, hicimos una tesis trabajada y meritoria por mucho que insoportablemente prolija, hablamos varios idiomas, hemos publicado artículos en revistas científicas, alguna monografía, nos hemos ido al extranjero a otros centros universitarios a investigar… Somos bastante parecidos, en lo esencial, casi todos. O que simplemente se preocupan de colocar a los suyos, llegando al extremo de dejar plazas vacías por entender que nadie da un nivel de mínimos más allá de sus allegados. ¡En un entorno donde abundan las gentes sobrecualificadas y escasean las plazas de habilitado! ...
... Los idiomas de trabajo son español, inglés, francés y alemán. Más allá de dicha exigencia, en la STC 29/2008, de 20 de febrero, FJ 12, la determinación de la intensidad o calidad de dicha actuación judicial para entender interrumpido el lapso prescriptivo de las infracciones penales no corresponde a este Tribunal, sino a la jurisdicción ordinaria y, particularmente, al Tribunal Supremo como órgano jurisdiccional superior en todos los órdenes, sal... ...
... Su interpretación puede resultar especialmente conflictiva, habida cuenta de la falta de elementos precisos para concretar cuándo cabe entender que una actividad va dirigida a un determinado país. Ahora bien, cabe entender que la exigencia de que las actividades vayan “dirigidas” por cualquier medio, entre otros, a un determinado país, no parece razonable que pueda sin más y en todo caso equiparse a que el sitio con el que se ha contratado esté accesible por Internet. ...
... Entender que este nuevo Reglamento es una "modificación" de Bruselas I, me parece muy forzado. Creo, en primer lugar, que con ello damos a entender que en la UE no somos capaces de ponernos de acuerdo sobre unas normas de conflicto. Si examinamos las versiones oficiales en otros idiomas nos damos cuenta que el inciso inicial del art. 7, párrafo 1º, debería decir: "Cuando ningún órgano jurisdiccional de un Estado miembro sea competente con arreglo a los artículos 3, 4, 5 y 6 ...
... El Sr. Garrigues dejó claros los requisitos de selección de su Firma: buen expediente académico, capacidad de convivencia y trabajo en equipos de multi-especialización y capacidad idiomática, indispensable el inglés valorables otros idiomas. Incidió en la idea del Sr. Garrigues sobre la importancia de los idiomas. ¿Qué piensan los alumnos? Destacó como negativo la falta de ejemplos y práctica que ayuden a fijar y entender la teoría y la falta de sentimiento de pertenencia a un grupo que no ha conseguido desarrollar en su paso por la Facultad. ...